Почитай

Наше Отечество – Россия – сильно своим многонациональным, многоконфессиональным народом, состоящим из десятков коренных народов. Это великое достояние, данное нам Всевышним и сохраненное веками. И наш долг – так же бережно относиться к нему!
Рамзан Ахматович Кадыров
Текст кумыкской рукописи
Текст кумыкской рукописи
2020-11-21 08:00:00
Обретая письменность Часть II Аджамское письмо

На протяжении XV-XVI вв. дагестанскими учёными предпринимаются попытки создания собственной письменности на основе арабской графики, однако о её наиболее полном и обоснованном появлении можно говорить только с XVIII в., когда возникает аджамское письмо. Дагестанские народы пользовались аджамом вплоть до 1928-го года, пока не была введена латиница, которая через десять лет сменилась на кириллицу.

В этот период возникает довольно значительное культурное наследие, представляющее совокупность произведений художественной литературы, исторических хроник, медицинский справочников, словарей, различных календарей, учебных пособий, а также зарождается книгоиздательское дело и периодическая печать

Первыми кто пытался писать на родном языке, используя арабский алфавит, были даргинцы. Они стихийно заменяли специфичные для их наречия звуки близкими по звучанию буквами, не выходя за количественные рамки и не изменяя систему письма, взятую за основу.

Даргинцы

Немного раньше на путь создания своего языка ступили аварцы. В результате тесного контакта с Грузией, они познакомились с их письмом и были предприняты попытки его адаптации, однако спустя века аварцы взялись за аджамию.

В результате археологических работ на территории Нагорного Дагестана, было выявлено более пятидесяти грузинографических надписей, являвшимися документальным свидетельством попыток приспособления их алфавита. Они отмечены в Хунзахе, Урада, Тидибе, Тинди, Кванада, Хуштада, Ругуджа, Чох и др

Лишь во второй половине XVIII в. многократные попытки по обретению родного письма, восходящие ещё к XI в. были увенчаны усилиями Дибир-Кади, завершившего работу по приспособлению аджамы к фонетическим особенностям аварского языка. Хунзахский учёный проделал огромный труд, специально дополнив и усовершенствовав уже существующую систему, он даровал своему народу ещё одно форму существования — вне времени и пространства.

Лакский алфавит на основе аджамии

Работы Дибир-кади в области составления двуязычных и трехъязычных словарей положила начало развитию лексикографии в Дагестане как науки. Его перу принадлежат несколько небольших по объему трудов

Танец один из древних "языков" мира

Следуя за первопроходцами, остальные дагестанские народы также обретают свою письменность. Все важнейшие трактаты средневековой медицины Востока переводятся на местные языки. В XVIII в. книги Авиценны можно уже прочесть на наречии лакцев, а сочинение «Тухфат ал-му’минин» становится доступным кумыкам. Знаменитая историческая хроника «Дербенд-наме» встречается на даргинском, лакском и кумыкском языках.

Благодаря арабо-мусульманкой культуре народы Дагестана обрели самостоятельность и продолжили свой путь становления. Их творчество и достижения писались родной речью, обогащая не только национальную литературу, но и общую культурную копилку Востока.

Подождите немного...
Ваша партнерская
ссылка всегда под рукой! Находясь на любой странице — просто нажмите на этот блок и поделитесь интересной информацией в социальных сетях либо скопируйте ссылку. Статистику переходов по вашей ссылке можно отследить в разделе партнерство

SMS